Skip to main content

In-House Weddings by Bohumil Hrabal

"Two days on a bender and
the cash gone..."
There’s a term in Czech, coined to encapsulate Bohumil Hrabal’s particular headlong rush through sentences and ideas, skipping over syntax and playing with somewhat surreal juxtaposed ideas and images. In and of itself it is a beautiful word – Hrabalovština. According to Adam Thirlwell*, Hrabal preferred the term ‘palavering’ – talking unnecessarily and at length, or prolonged and tedious fuss or discussion. I suspect that’s just Hrabal’s way of dismissing his own work with typical wry modesty. In another of his books, Dancing Lessons For The Advanced In Age, this palavering style is taken to the extreme, the author using digression and repetition to basically write one novel-length sentence. Playful is my preferred description, and in In-House Weddings, volume one of three fictionalised biographies** of the writer, you come across multiple digressive compound conjunctions where you’d expect some stronger punctuation and the words simply tumble over each other, clause after clause raining down on you like water over a weir, and you find yourself a little swept up in the flow, interesting given the Doctor’s fascination with water – a little taste perhaps:
He ran down the steps again to the river and scooped handfuls of water and lashed them into his face, but even that didn’t do, he tugged off his shirt with his wet hands and splashed his chest all over with water, and when he came back up, he held the wet shirt in his wet hands and let water run down his waist and splatter and wet his pants.
The pedant in me is screaming, but the breathlessness of the sentences is addictive. They swoop through emotions, Eliška smiling one second, dizzy and nauseous the next, as when she goes to visit the Doctor at his paper recycling operation and meets his colleague who describes the horrors of animal transport because as a writer the Doctor needed to hear these things, the horrors. When they walk along the rivers, she takes in the sweep up and down of the landscape, amazed by the beauty of the things she never took the time to notice, snapped back to the present by the Doctor rushing ahead, or skipping down to the waters’ edge to splash himself, and cross that she decided to go with him, only for the water in his eyelashes to bring her back to happiness. She delights in the Doctor’s nostalgia for the places of his youth but is disgusted by the ruinous present, seeming very upset by visiting the brewery in which he worked but at which he could only see things as they were when he was there. She empathises with a beautiful woman at the gate of his family home who sadly congratulates them on their up-coming wedding, happy that she can cause such sadness in another woman but recognising the sadness in herself, a melancholy that almost drove her to suicide before she met the Doctor in his run-down courtyard. The constant danger of death-by-falling-plaster which crashes down into the courtyard from the crumbling walls is a comfort, a reminder of her new-found happiness. The characters are typical European archetypes, although drawn from real life and some real literary figures in places, and could be seen in the films of Jiří Menzel and Emir Kusturica, especially the wise fool, into which type Hrabal casts himself. Comedy and tragedy, gentle fun and genocide are constant companions, and the London Review of Books say as much in the review quoted on NU Press’ website
Hrabal's comedy, then, is complexly paradoxical. Holding in balance limitless desire and limited satisfaction, it is both rebellious and fatalistic, restless and wise...  It is a comedy of blockage, of displacement, entrapment, cancellation... Hrabal, in Freud's terms, is a great humorist.  And a great writer.
In terms of his available works in English, I still much prefer Too Loud A Solitude, and Closely Observed Trains but in this really rather delightful novel are all of the seeds of the narratives from both, clearly plucked from his own life experiences. I can’t think of another writer whose books I enjoy on as many levels, and if only he’d travelled past his Bohemian horizons, I’d be willing to bet his works would be as ubiquitous as those of his more widely distributed European contemporaries.

*Miss Herbert, Vintage, 2009
**The others being Gaps and Vita Nuova, both available from Northwestern University Press, for now at least

Comments

How's about that then?

Damned If I Do by Percival Everett

Where I should be recovering from a particularly nasty stomach bug, rather I appear to be on a Percival Everett trip today - first Strom, now Damned - but he really is that good. Good as in read-everything-he's-written-now good. Good as in I'm writing this on my iPad never more than two meters from the nearest toilet good. That's good. 

Damned If I Do is short stories, yes. That I have a curious relationship with short fiction is undisputed, but there are some like Breece D'J Pancake and Haruki Murakami that just have to be read, objections or no. Thankfully, it appears Everett has inherited some of their ability to write convincing, understated and ultimately addictive snippets of prose. And snippets they are. Somewhere I read once a quote from China Mielville where he says he just loves it when writers don't show the reader the monster in its entirety, that leaving something of the horror to the imagination of his audience adds a level of engagement and makes the …

A Death In The Family: My Struggle Volume 1 by Karl Ove Knausgaard

I sit here, wearing my limited edition Knausgaard t-shirt, immensely grateful to the kind people at Vintage Books for their surprising gift of the first four novels (and aforementioned t-shirt) simply as a result of being able to post a comment on their YouTube Vlog. There may have been a hidden agenda, considering I'm a book blogger (What, interrobang, a book blogger, interrobang and so on...) but I prefer to believe they picked me at random. Because I'm ace. 
Nonetheless, I had no idea what to expect of these books. I did do a little reading, and found lots of very interesting articles about Karl Ove Knausgaard, including this entertaining one in the Wall Street Journal. But in all honesty, nothing prepared me for reading them, and I can see why they cause controversy and consternation wherever they are translated (which is pretty much everywhere).
First off, being intelligent and perspicacious readers as I trust you all to be, you will no doubt have spotted the whole Godwin&#…

Breakfast Of Champions by Kurt Vonnegut

In days gone by, when repeatedly pressed about what my favourite book might be, a banal question seeking an impossible and crude reductionist answer to which I was usually rude in response, I would offer Breakfast Of Champions as a pacifier. 

I first read it in University, and it has, to some degree, influenced how I think and feel about a lot of things. Strikingly, I've never wanted to re-read it. Perhaps I was afraid I'd find fault the second time around and wanted to uphold it as a paragon of meta-fiction. Perhaps, but then I'm a relentless consumer of fiction and was always on to the next consumable work, never having time or inclination to go back.

So in the spirit of a more considered and thoughtful phase of my life I decided I wanted to read something that once made me feel good.

I'd clearly not remembered it very well.

But before that, I'm amazed I've gone *mumbles* years without once mentioning Kilgore Trout in my reviews, even in passing. The same goes fo…

Metaliterature - what meaning to have is this for meaning?

Not a review this time, more of a curiosity. It seems I'm receiving lots of hits from Russia (Здравствуйте России!) from people searching for the definition of "metaliterature". As such, it is something of a bespoke word, created to fit a need and probably not yet recognized outside literary theory / criticism circles (Merriam-Webster Online certainly don't like it). I was wondering what they typed in to end up here, so, for fun (it's not fun, sorry) I thought I'd bung it in Google Translate and see what came out. As it turns out, one needs a little hyphen for the rather ponderous machine to understand it, and even then only does half the job (meta seems to be meta in any language). 
Incidentally, below is, ironically, a Google Chrome Thesaurus definition* of "meta":

met·a Adjective/ˈmetə/
(of a creative work) Referring to itself or to the conventions of its genre; self-referentialInterestingly (not interesting, sorry) it says this for the full term, t…